Orthographe

Un autre sujet mérite qu'on s'y arrête un moment, il s'agit de l'orthographe des noms, aussi bien des noms de pharaons, que des noms de lieux.
 

L'usage du nom d'Amenophis pour désigner plusieurs rois (et une personne divinisée) de la 18ème  dynastie que d'autres ouvrages dénomment Amenhotep est déconcertante. En fait, ce nom signifie "Amon est satisfait" (Imn-htp) était prononcé à peu près Amenhote(p) et la forme Amenophis repose sur une erreur dans la transcription de l'oeuvre de Manéthon. Puisque Amenophis transcrit le nom divin (et privé) "Amon à Opet", que les égyptologues rendent souvent par Amenemopé, il est préférable d'appeler ces rois de la dynastie Amenhotep. (DAT 10, Mars 1989, Jan Quaegebeur)

 
Depuis une mise au point de l'égyptologue Jan Quaegebeur, il est désormais d'usage de remplacer le nom "Amenophis" par "Amenhotep" transcription direct du nom ancien "Imn-htp" ("Amon est satisfait"). En effet, Aménophis correspond en réalité à un autre nom "Imn-m-lpt" ("Aménémopé", "Amon d'Opet"). La confusion entre les deux s'est répandue à partir de l'oeuvre de Manéthon, historien grec. (CA 36, 1er trim 1993, Claude Traunecker)

 
L'usage du nom Aménophis pour désigner... est déconcertant... Néanmoins, si Amenhotep est bien le nom correct, nous utilisons dans ce dossier, celui d'Amenophis qui est employé dans l'exposition du Grand Palais. (DAA3, Mars 1993)

Voici posé le problème, et bien que n'ayant pas saisi toutes les subtilités de la démonstration, je suis un farouche partisan de l'utilisation d'Amenhotep qui est, si j'ai bien interprété, la transcription direct de l'égyptien, plutôt qu'Amenophis qui est une transcription du grec.
Donc, depuis 1989, les égyptologues devraient utiliser Amenhotep. Jusqu'à ce jour, parmi ma bibliothèque, seul HEA utilise ce nom, tous les autres , y compris KRO (1991) et ER (1995) continuent avec Amenophis...


Si les égyptologues se mettaient enfin d'accord, on éviterait de parler de Phiops comme dans /LCE/ au lieu de Pépi, ou , autre exemple, je cite  :

dans /CEP 77/, Daumas :
Les rois héracléopolitains les plus connus,
Akhtoès 1er
Akhtoès II Nebkaourê
Akhtoès III
Merikarê

Un petit tour dans  :

dans /HEA/ de Grimal :
IXe - Xe dynasties :
Méribrê Khéty 1er
Neferkarê
Nebkaourê Khéty
Ouahkarê Khéty
Mérikarê

Conclusion, les Akhtoès de Daumas, sont les Khéty de Grimal...

Bien sur, l'utilisation de l'origine égyptienne des noms peut poser quelques problèmes, en effet, si les pyramides de Khéops, Khéphren et Mykérinos sont bien connues du grand public, celles de Khoufou, Khafré et Menkaouher sont, elles, parfaitement inconnues, mais n'est-il pas temps de rendre à Khoufou ce qui appartient à Khéops ?


Je suis incapable aujourd'hui, de savoir si le nom de Séthi utilisé par les auteurs suivants :
Stierlin /PB/
Golvin /BK/
Barguet /EC/
Desroches-Noblecourt /GN/
G.Goyon /SPK/
Grimal /HEA/
Carpiceci /MEP/
Golvin, Traunecker /KRS/ ; /DE/
Stadelmann /DAT/
Altenmüller, Sadek /DAV/

ou Séti, utilisé par ceux-ci :
Lauffray /KE/
De Gryse /KGE/
El-Saghir, F. Traunecker, Bell /DAL/

sont bien "le" nom égyptien

et que Séthos
Erman, Ranke  /LCE/
Daumas /CEP/

est le nom grec.

Encore faudrait-il se mettre d'accord sur l'ortographe des traductions des noms égyptiens.


Le choix entre l'utilisation du "C" ou du "K" semble poser des problèmes :

Khéops ou Chéops
Khéphren ou Chéphren

Mykérinos (la majorité) ou
Mycérinos (bizarrement non rencontré !),
Mykérinus (Stierlin /PB/, /DE/) ou
Mycérinus (Daumas /LCE/), ou encore
Menkaouré (Grimal /HEA/ ; Carpiceci /MEP/, cité comme étant le nom égyptien) ou
Menkahouher (De Gryse /KGE/), mais là, il s'agit certainement du pharaon de la 5ème dynastie, appelé par ailleurs,
Menkahouhor (Erman, Ranke /LCE/ ; Grimal /HEA/), et non pas le "Mickey-rhinos" de la 4ème  dynastie


Même problèmes entre le "E" et le "O" :

Djéser (G. Goyon /SPK/ ; Carpiceci /MEP/ ; Daumas /CEP/)
Djoser (Barguet /EC/ ; Grimal /HEA/ ; De Gryse /KGE/ ; Erman, Ranke /LCE/ ; Golvin, J.C. Goyon /ER/ ; /DAS/ ; Lauer /SV/)
Djezer (Stierlin /PB/)
Zozer (Erman, Ranke /LCE/ !)

Snéfrou (Stierlin /PB/ ; Barguet /EC/ ; Grimal /HEA/ ; Carpiceci /MEP/ ; De Gryse /KGE/ ; Erman, Ranke /LCE/ ; /DAS/ ; Daumas /CEP/ ; Lauer /SV/)
Snofrou (G.Goyon /SPK/)

A noter que :
G. Goyon utilise Djéser et Snofrou,
tandis que :
Grimal utilise Djoser et Snéfrou
Amusant, non ?

Un autre pharaon a droit à plusieurs options :

Néouserré (Barguet /EC/ ; Schwaller /TK/ ; De Gryse /KGE/ ; Erman, Ranke /LCE/)
Niouserré (Grimal /HEA/ ; Carpiceci /MEP/)
Newserré (G. Goyon /SPK/)
Neuserra (Altenmüller /DAS/)


Vous voulez d'autres exemples ?

OUI !!!

bon, ben voila  :

Aï, Ay, Ayé, Eyé, Eje

Pinedjem, Pinodjem, Penedjem, Painodjem

Chabataka, Shabataka, Schabataka, Chabataqa, Shebitqo

Amememhat, Amenhemat, Amenemat
Amenemêt,
Ammenemès, Amenemmès, Ammanemes

Mais le "pompom" revient sans aucun doute à :
 
Chéchonq G.Goyon SPK 267
Stierlin  PB 182
Lauffray  KE 92
Bresciani DAS
Grimal HEA 550
Sheshonq Schwaller TK
Golvin, J.C. Goyon KRO
Vanoyeke R3 190
Sheshonk Carpiceci MEP 18
Chechonk (Sesac) G. Goyon SPK 22
Chechanq (Sesak Golvin, J.C. Goyon ER 215
Golvin, J.C. Goyon KRS 216
De Gryse KGE 48
Daumas CEP 558
Seshanq Golvin BK 96 - cité deux fois
Sheshanq Golvin BK 16 - cité une fois
Schoschenk  (Schischack) Erman, Ranke LCE 66
     
     

... avis aux amateurs, il existe d'autres solutions...


Comme on peut le constater, il y a plus de différence entre Chéchonq et Schoschenk, qui concerne un seul et même roi,
qu'entre Menkahouré et Menkahouher qui désignent deux rois différents.

Entre le grec et l'égyptien, je dois avouer que j'y perd mon latin... d'autant qu'on a le choix, en plus, entre les noms de la liste de Manéthon, ceux du papyrus de Turin et j'en passe et des meilleurs...

Si les égyptologues pouvaient se mettre d'accord pour utiliser un seul nom pour désigner un seul pharaon,
ça serait bien sympa !.